ok.hu



Szórakozás Könyv


Építészettől tárgykultúráig minden, ami szemnek ingere!



A rovat hírei


"Tarány Tomit megviselte, hogy kiejtett minket" - a Rocktenors az X-Faktorról

Két magyar hely vezeti a világ száz legjobb bárjának listáját

"Álmodtam is a Sírhant művek szereplőivel" - Marina Salas, A bárka szereplője

Ha nem a panel nyer: kísérleti lakótelep Óbudán

"Egyszer sem jutott eszembe a 25 millió" - Ádám, az Éden Hotel stratégája
Gyorskeresés










Rettegés és remény Quijote világában
2004. november 24., szerda, 15:46|Utolsó módosítás: 2004. november 24., szerda, 15:50

A cikk betűmérete:kisebbnagyobb

Tíz történész ült össze a napokban, hogy elemezzék a spanyol irodalom legismertebb figurájának, Don Quijote de la Manchának történelmi környezetét, illetve pontosítsák, miféle korban élt Cervantes és a fantázia szülte lovag.


www.csdl.tamu.edu

Szórakozik velünk?

Mit keres az [origo]Szórakozás rovatában?


Nyilvánítson véleményt, Önnek is jobb lesz!

Ajánlat
Bővebben a szerzőről - angol nyelven
Mindent a lovagról - spanyolul

A spanyol és francia történészekből összeállt csapat megállapításait, elméleteit az Espana en tiempo del Quijote (Spanyolország Quijote korában) című könyvben gyűjtötte össze - írja az El Mundo Libro. Egy dologban egyetértenek: Miguel de Cervantes jól ismerte a XVI. század végi, XVII. század eleji időszakot, amikor "bizonytalan, kudarcokkal, pestissel terhelt, korrupcióval és félelemmel átszőtt" korszakot élt át a régió. A felfedezés, a gyarmatosítás kora volt ez, mely más területeken együtt járt a befolyás elvesztésével - ugyanakkor erőszakot és brutalitást hozott.

A történészek persze nem csak a dekadenciát, a kasztíliai kilátástalanságot látták: megállapították, hogy Cervantes kora egyben a remény, az illúziók, a reformok, a kultúrák és a társadalmak közti párbeszéd időszaka is volt egyben, mely új irodalmi műfajokat - és felejthetetlen figurákat - teremtett.

"Pont annyira volt összetett és problémákkal teli a világ akkor, mint most" - összegezte Juan Gelabert történész, az Universidad de Cantabria tanára. Szerinte ez a kalandregény azért is különösen fontos mű, mert megfordul benne az adott kor összes jellegzetes társadalmi osztálya, szereplője, embertípusa, a fekete rabszolgák vagy a sátras cigányok kivételével - ugyanakkor a szerző ezen keresztül írta meg saját élményeinek egy részét. A regényen keresztül ismerheti meg az olvasó a kor hierarchiához ragaszkodó, kissé merev társadalmát, amely azonban sokkal dinamikusabb a kezdeti képnél - hiszen tele van utazókkal, vándorénekesekkel, kereskedőkkel és olyan útkereszteződésekkel, fogadókkal, piacokkal, ahol a kóborlók információkat, ismereteket cserélhettek - állítják az elemzők.

1612-ben készítették el az első angol nyelvű fordítást, de Nyugat-Európában később is hozzá lehetett jutni hasonló, spanyol regényekhez, mint például a pikareszk Lazarillo de Tormes-hez. A korai példányokat vizsgálva megállapítható, hogy a mű első angol fordításai nem voltak túl precíz munkák, gyakran nem az eredeti szöveget adták vissza, több változtatást találtak bennük az irodalmárok.

Miguel de Cervantes Saavedra 1605-ben jelentette meg a regény első részét - ezt a második kötet 1615-ben követte. Erre főképp azért volt szükség, mert egy évvel korábban egy titokzatos, Avellaneda nevű úr folytatni merészelte a búsképű lovag kalandjait. Jövőre nagy eseménysorozattal ünneplik meg az első regény megjelenésének 400. évfordulóját.

[origo]



Küldje tovább ismerősének!

Írjon nekünk! Médiaajánlat Impresszum Adatvédelem!

Iratkozzon fel RSS-hírcsatornáinkra!

Az [origo] kiadója az Origo Zrt. © Minden jog fenntartva



Időjárás

Hőmérséklet:
min: 5 , 10 °C
max: 12 , 17 °C

Változékony, hűvös idő
tovább



Fórum

BESZÉLŐ KÉPEK - csak úgy...Neked, Nekem, Mindenkinek!
Teázóknak való... :)
SNE
illatok oldala
A csönd oldala


TIPP


Harry Potter


könyvvásárlás


A Nagy Könyv - Top12


LINKCENTRUM


szex


férfiaknak


nőknek


HETI TOPLISTA


Shakira


Angelina Jolie


Görög Zita


Most keresik a többiek!